Cradle Of Filth -> Новости
Cradle Of Filth -> Состав Группы
Cradle Of Filth -> Дискография
Cradle Of Filth -> Фотогалерея
Cradle Of Filth -> Тексты Песен
Cradle Of Filth -> Обои На Рабочий
Cradle Of Filth -> Статьи
Cradle Of Filth -> Фан-Клуб
Cradle Of Filth -> Лирика Фанатов
Cradle Of Filth -> Магазин
Cradle Of Filth -> Наш Форум
Cradle Of Filth -> Бортжурнал
 
 
|+++| Темы | Информация | Регистрация | Пользователи |+++|
 
Форум -> Her Ghost In The Fog (перевод)
 
: 1 :
 
Имя пользователя... JOTTE123 [11:01:09 03.10.2008]



www.danifilth.ru

Дополнительно... Сообщений: 77; Рейтинг: ;
 
Имя пользователя... JOTTE123 [01:01:42 18.04.2005]



Заебись! Olga the Dark ты на высоте!
Обязательно выложим в ОккультХрэйдл.

А КОГДА ЗАПИШИТЕ КАВЕР - БЛИН! ! ! ОБЯЗАТЕЛЬНО КИНЬТЕ В МП3 НА ВСЕОБЩЕЕ ОБОЗРЕНИЕ! ! ! ЭТО ВООБЩЕ БУДЕТ СУПЕР-ПУПЕР!

Дополнительно... Сообщений: 77; Рейтинг: ;
 
Имя пользователя... Olga the Dark [06:05:24 17.04.2005]



А насчёт "её призрак в тумане" - да знаю я. Но попробуй в размер уложи!

Дополнительно... Сообщений: 0; Рейтинг: ; Написать письмо...
 
Имя пользователя... Olga the Dark [06:04:43 17.04.2005]



За комментарии благодарю. Сейчас засела за доработку сего творения, буду делать акцент как раз на рифму и на удобство для пения - ибо, да не дадут мне соврать Tod и Graus, группа Blackness собирается делать русскоязычный кавер на енту могучую песнь! Как говорится, "а чем мы хуже?"

Дополнительно... Сообщений: 0; Рейтинг: ; Написать письмо...
 
Имя пользователя... Olga the Dark [05:00:10 17.04.2005]



Her ghost in the fog означает "Ее призрак в тумане",а так перевод ничего,молодец.

Дополнительно... Сообщений: 0; Рейтинг: ; Написать письмо...
 
Имя пользователя... Midian [14:01:05 14.04.2005]



Не плохо. Главное, что смысл сохранен.

Дополнительно... Сообщений: 281; Рейтинг: ; Написать письмо...
 
Имя пользователя... Midian [07:33:00 14.04.2005]



могу сделать пару примечаний - положительна сама попытка ( и весьма уданая перевода) и ясность содержания, отрицателен факт отсутствия рифмы в некольких строках. На русском для русских отсутствие рифмы в песне как-то более режет слух, чем на английском. а в основном - отлично!

Дополнительно... Сообщений: 281; Рейтинг: ; Написать письмо...
 
Имя пользователя... Iscariot [07:18:19 14.04.2005]



Я вот тоже как-то хотел переводить, да на это много времени уходит! Вот чего я хочу, так это тексты песен ранних демо, и переводы к ним!

Дополнительно... Сообщений: 1408; Рейтинг: ; Написать письмо...
 
Имя пользователя... Iscariot [20:03:08 13.04.2005]



а давай ессё в этом стиле! а то я читал лишь какую-то
не складную хрень!

Дополнительно... Сообщений: 1408; Рейтинг: ; Написать письмо...
 
Имя пользователя... Olga the Dark [13:34:13 13.04.2005]



Iscariot - да, переводила сама (не считая всё той же строчки, подсказанной Дикинсоном). Вооружилась парой словарей и - в бой! Это, кстати, мой первый переведённый оригинальный текст Крэдлов - до этого я переводила только песни Железной Девки!

Дополнительно... Сообщений: 0; Рейтинг: ; Написать письмо...
 
Имя пользователя... ASD HELL [10:12:39 13.04.2005]



Olga the Dark СКАЖУ ЧЕСТНО У МНУ ЕСТЬ ВСЕ ТЕКСТЫ И ИХ ПЕРЕВОДЫ НА РУСКОМ ОНИ НЕОЧЕНЬ ЗВУЧАТ КАК ТО НЕТАК А ВОТ НА АНГЛИЙСКОМ ДРУГОЕ ДЕЛО ....
ДРУЗЬЯ ГРЯТ МОЛ ТЕБЕ ЕШЁ ЧУЧУТЬ И БУДЕШ КАК ДАНИ ПЕТЬ ..... ЛГУТ СВОЛОЧИ ЗНАЮ ВЕТЬ ЧТО ДАЛЕКО

Дополнительно... Сообщений: 113; Рейтинг: ; Написать письмо...
 
Имя пользователя... Iscariot [10:09:26 13.04.2005]



А эту песню ты сама переводила? Мне понравилось, вообще люблю переводы в стихах!

Дополнительно... Сообщений: 1408; Рейтинг: ; Написать письмо...
 
Имя пользователя... Olga the Dark [15:05:02 12.04.2005]



Да, кстати, саму строчку "твой призрак во мгле" мне Дикинсон подсказал - копирайт-с...

Дополнительно... Сообщений: 0; Рейтинг: ; Написать письмо...
 
Имя пользователя... Olga the Dark [14:42:09 12.04.2005]



Вот, собссна, сабж. Это бета-версия, и мне в ней, скажу честно, нравится далеко не всё. Поэтому жду замечаний и комментариев!

=
Луна висит как жестокий портрет,
Шёпот ветра в деревьях звучит.
И в начале всего - сердца боль моего,
Тяжкий топот кошмаров в ночи.
Но впредь - никаких слёз.
Страх и боль будут там же, где смерть.
Но судьба решит
За пастырей немощных душ,
Как видим мы...

Она - божественной природы прекрасное созданье,
Царица льда...
Не сравнить ни с кем -
Её губ ровнее нет,
И на зависть всем -
Глаза, как вино,
Злые грёзы Востока...

Она сияла жемчугом среди моих вод,
Пока те, кто не владел ей, не свершили свой ход
В лесу в ту ночь...
Под запах смолы и заката
Их лампы бросали вперёд
Изучающий взгляд, словно тени до пят,
На неё, под луной рвущей травы одной.

В бегство разум пустить,
Или смертью пройти -
Они прошли сквозь леса.
В их глазах - шёлк полей
Или грёзы о ней -
С ними - воля людей!
Только дымка с утра
укроет от людских глаз...
Твой призрак во мгле!

Их было пять, и с ними - бог...

Твой призрак во мгле!

Заря её нашла
В тени кедровых лап,
Порваны одежд шелка,
И нагая красота
Покрыта льдом.
Узнав о том,
От боли я был весь в слезах...

Мне на крови она клялась:
"Ни в один час
Им не забрать сердца у нас".

Я прокричал:
"Вернись ко мне,
Я был рождён в любви к тебе,
Зачем меж нас стоять судьбе?"

Сказав последнее "прости"
И гроб в могилу опустив,
Заметил я - внизу блестит
От колокольни ключ!

Её никто не поминал -
Злою ведьмой сельский люд её считал.
И тогда ворвалась к знакам Бога тень измученной души...

Царица льда...
Не сравнить ни с кем -
Её губ ровнее нет,
И на зависть всем -
Глаза, как вино,
Злые грёзы Востока...

Её кожи белизна была светлей молока...
Фарфоровый "инь", прекрасный ангел греха...

И за неё -
Под запах смолы и заката
Фонарь мой бросил на землю взгляд,
Их церковь горит, в смертных муках все внутри -
Вот им суд их страшный, что их книги сулят!

В бегство разум пустить,
Иль огнём отомстить -
Я вытер слёзы навек!
А в глазах - шёлк полей
Или грёзы о ней -
Я убью тех людей!
Только дымка с утра укроет от людских глаз...
Твой призрак во мгле!

И упокоен в тишине...
Твой призрак во мгле!

Дополнительно... Сообщений: 0; Рейтинг: ; Написать письмо...
 
: 1 :
 
Форум -> Her Ghost In The Fog (перевод)
 
|+++| Темы | Информация | Регистрация | Пользователи |+++|
     
  : новости : состав группы : дискография : фотогалерея : тексты песен : обои на рабочий : статьи : фан-клуб : лирика фанатов : магазин : наш форум : бортжурнал : Ссылки :
Разработка и дизайн: Filthy © 2005
Творческий процесс: © 2002-2005